2014. február 12., szerda

20.) Battle of Stalingrad & Moscow Eastern Front WW two - map of operation - бой Москва и Сталинград Второй Мировой войны Советского Союза - Moszkvai és Sztálingrádi csata hadműveleti térképek _ NATO map symbols _ marshal Gerorghy Zhukov

Battle of Stalingrad & Moscow Eastern Front WW-two - map of operation - бой Москва и Сталинград Второй Мировой войны Советского Союза - Moszkvai és Sztálingrádi csata hadműveleti térképek - Ops. charts. NATO map symbols. Front marshal Gerorghy Zhukov J. V. Stalin (Wikipedia)

Refreshed! to-111%:-04.02.2023.-Regulated:+++++++:+:+:+.+:+

WW-II. Military History

above: NEW pic! HiRes Big! Momumental memorial 'Math Rodhina' - 'Mother of Homeland' - "HazaAnyácska"on 'Mamajev'-kurgan - hill - dombon.
aboveNEWNoHigherStalin marble bust - Sztálin márvány mellszobra - Мраморный бюст Сталина >Mramornyy byust Stalina Courtesy FREE!  Source: Juci'bácsi's family collection from 1964.: Hu. texted:  HONVÉD Katonai Folyóirat 12. szám 1948. - 'HONVÉD - ОБОРОНА солдат' - 'OBORONA soldat' Военный журнал 1948 >HONVED Voyennyy zhurnal No. 12th 1948.< - 'HONVED - Home Defender' Military Magazine No. 12th 1948. "Sztálin generalisszimusz 70. Születésnapja ünnepére" - "К 70-летию Сталина генералиссимус" >K 70-letiyu Stalina generalissimus<" - "To celebrate generalissimus Stalin's 70th Birthday" Core source: I. M. Mr. Tóth József 1964. Budapest.
Maty Rodhina - Haza Anyácska
marshal Georghy Zhukov
above: NEW! BigResStalingrad: Both sides had sniper teams in the city    below: NoHigherStalingrad: Wermacht StuG assault gun
above: NEW! NoHigher! Stalingrad Red Army's Infantries
above: NEW! NoHigher! Wermacht's soldier with PPS M.P. in Stalingrad
aboveNEWNoHigherStalingrad: Soviets were not superior, they fought on equal footing  source: Quora Digest
above: NEW! NoHigher! Shotdowned LUFTWAFFE's Heinkel He-111 medium bomber in downtown of city of Stalingrad. source: politforum.net

above: NEWHiRes! Sextant scan; Hu. "Fáklya" - "Torch" magazine 1985.IV.28-XXIX: Milestone battles of Eastern Front of Great Patriotic War of WW-Two - Nagy Honvédő Háború Sorsdöntő csaták: The; defence of Moskva, battle of Stalingrad, offset of Kursk.

NEW! Hu. text article: Sztálin, a becsapott csaló/ - Stalin, the deceived deceiver - Stalin, der betrogene Betrüger - Сталин обманутый обманщик >Stalin obmanutyy obmanshchik<;

szerző - author: Mr. Ungváry Krisztián, 2016.06.29. 21:53  by: index.hu
Antony Beevor, a híres brit hadtörténész a BBC History című magazinnak adott interjújában Hitler döntését a Szovjetunió megtámadásáról legnagyobb elkövetett hibájának nevezte. Az ügy történeti hátteréről, vagyis arról azonban, hogy milyen szovjet koncepció vezetett ehhez a helyzethez, nem sokat mondott, sőt a szovjet motivációkat egy teljesen hamis félmondattal (amely szerint Sztálinnak nem voltak offenzív szándékai) elintézte. Ennek hiányában az olvasó nem tudja eldönteni, hogy a szovjet felet valójában milyen szempontok is vezették 1939-1941 között. Érdemes-e egyáltalán a békeszerető, mit sem sejtő Szovjetunió és a háborús agresszor Németország ellentétpárját használni?
Ezzel a rövid írással is azt szeretném bizonyítani, hogy; 1941. június 22. nem a mit sem sejtő áldozat és a gonosz nácik összecsapása volt.  ...
https://index.hu/tudomany/tortenelem/2016/06/29/ungvary_krisztian_molotov-ribbentrop_paktum_sztalin_a_szovjetunio_felelossege_a_ii._vilaghaboruban_a_becsapott_csalo/
above: NEW! HiRes! (Lightened!De. text map plan: Preparation of Soviet war plans by Wermach.  - A szovjet háborús tervek előkészülete a Wermacht szerint. - Vorbereitung der sowjetischen Kriegspläne, nach Wermacht. - Подготовка советских военных планов, по словам Вермахта. >Podgotovka sovetskikh voyennykh planov, po slovam Vermakhta.<  source: Mirco Bayerl arhívuma/index.hu/Ungváry's article

above: MedRes! Nastuplenie - Attack - Támadás

Wikipedia's Operational Maps

En. text: The Battle of Stalingrad (23 August 1942 – 2 February 1943) was a major battle of World War II in which Nazi Germany and its allies fought the Soviet Union for control of the city of Stalingrad (now Volgograd) in Southern Russia.
Marked by fierce close quarters combat and direct assaults on civilians by air raids, it is often regarded as one of the single largest (nearly 2.2 million personnel) and bloodiest (1.7–2 million wounded, killed or captured) battles in the history of warfare. German forces never regained the initiative in the East and withdrew a vast military force from the West to replace their losses.  ...
Ru. text: Сталингра́дская би́тва — сражение Второй Мировой войны, важный эпизод Великой Отечественной войны между РККА и Вермахтом с союзниками. Происходила на территории современных Воронежской, Ростовской, Волгоградской областей и Республики Калмыкия Российской Федерации с 17 июля 1942 по 2 февраля 1943 года. Немецкое наступление продолжалось с 17 июля по 18 ноября 1942 года, его целью был захват большой излучины Дона, волгодонского перешейка и Сталинграда (современный Волгоград). Осуществление этого плана блокировало бы транспортное сообщение между центральными районами СССР и Кавказом, создало плацдарм для дальнейшего наступления с целью захвата кавказских месторождений нефти. За июль-ноябрь советской армии удалось заставить немцев увязнуть в оборонительных боях, за ноябрь-январь окружить группировку немецких войск в результате операции «Уран», отбить деблокирующий немецкий удар «Винтергевиттер» и сжать кольцо окружения к развалинам Сталинграда. Окруженные капитулировали 2 февраля 1943 года, в том числе 24 генерала и фельдмаршал Паулюс.  ...

Hu. text:A sztálingrádi csata az európai hadszíntéren a második világháború fordulópontja volt. A Sztálingrád (ma Volgográd) szovjet városért folyó, 1942. augusztus 21. és 1943. február 2. között vívott ütközetben a szovjet csapatok döntő vereséget mértek a tengelyhatalmak csapataira. A csata – mintegy másfél milliós emberveszteségével – a világtörténelem talán legvéresebb csatája volt. Mindkét oldal példátlan kegyetlenséggel, a katonai és polgári veszteségekre, szenvedésekre való legkisebb tekintet nélkül harcolt. A csata Sztálingrád német ostromával indult, a városért folyó rendkívül intenzív harccal folytatódott, és a szovjet ellentámadással zárult, amely bekerítette, javarészt megsemmisítette és foglyul ejtette, valamint jelentősen visszavetette a tengelyhatalmak erőit. ...

Hu. text: Hadtörténelem térképeken ami sok könyvből hiányzik.
above: HiRes! NATO symbology Cyrillic Map
above: NEW! HiRes! NATO symbology Cyrillic Operation Map
above: MedRes! Hu. text:  Honvéd - Katonai Folyóirat; Ünnepi kiadvány Sztálin születésének 70. évfordulója alkalmából -1948.dec.- (Juci'bácsi scanned collection from 1964.)
Bővebb anyag a bejegyzés alján - larger text bottom of this post
above: MedRes! Operational / Tactical sketch - Hadműveleti / Harcászati vázlat
above: MedRes! Germany #Wermacht's Operational Map
above: NoHigher! Soviet cyrillic map
above: HiRes! NATO symbols Operation Map
above Two: new pics! HiRes! STALINGRAD maps
above: NEW! NoHigher! Hu. text: Harkiv battle - Harkovi csata  source: Háborúk-blog.hu
Hu. text article - cikk: A harkovi és krími csaták 1942 tavaszán [9.]
2017. február 19. - Harmat Árpád Péter
A moszkvai és sztálingrádi harcok mellett méltatlanul kevés szó esik a két nagy összecsapás között, 1942 tavaszán kibontakozó szevasztopoli (krími) és harkovi csatákról. Ezekben a harcokban százezrek küzdöttek és óriási német diadalokat hoztak. Történelmi jelentőségüket növelte, hogy a Wehrmacht ezekre győzelmekre támaszkodva tudta megindítani a Sztálingrád elfoglalását célul kitűző offenzíváját, 1942 nyarán. ...  
above: Nohigher! Counter Attack sketch - vázlat-skicc
above: HiRes! Indexed color map     below: NoHigher! Soviet map
above: NEW! MedRes! Red Army's deep counterattack - Vöröshadsereg mély ellentámadása
above: HiRes! Map Cyrillic
above: NEW! Stalingrad/Volgograd map1979.
above: NEW! NoHigher! Stalingrad city map with NATO symbols  source: Quora Digest
above: MedRes! Stalingrad Soviet Red Army's sketch of operations
above & below: NoHigher! Maps 
above: NEW! HiRes! (Rotated to CW for max 1600px!) U.S.S.R. Stalingrad-city and vicinity OCLC map, approximately 95% percent destroyed in World War Two  scale 1:50,000 (Approx)  source: TXU - Texas University Library, Austin
above: MedRes! StadtPlan Maps      below: NoHigher! Ru. text Operation Map
above: NEW! NoHigher! Wermacht's field staff - tábori törzs
above: NEW! MedRes! Wermacht's skizze- sketch - vázlat
above: new! MedRes! German - Wermacht map   below Three! NEW! HiRes! Sheets of Fight for City
above: NEW! MedRes! "She was librarian" - "Ő volt a Könyvtáros"

Stalingrad Victory 75th Anniversary Military Parade Парад в честь 75-летия победы под Сталинградом

above & below: NEW! NoHigher! NATO symbology maps: belowManstein's plan  source: Quora Digest
below: NATO's map symbols




 above: MedRes! Warsaw pac (Soviet) Military Map Symbols - VSz térképjelek
simamarkelemez
NEW! Hu. text article: A német taktika a második világháborúban:
A második világháborúban a német sikerek története mindenki számára ismert. A jól gépesített német hadsereg és a német precizitással megalkotott harckocsik, eltaposták az európai riválisokat. A német tankok könnyedén szállták meg a hősiesen küzdő, ám súlyosan elmaradott Lengyelországot, a kétségbeesett lengyelek lovasrohamokkal próbálták megállítani a német páncélosokat. A következő áldozat Franciaország volt, ami az elavult és hasztalan Maginot-vonalba ölte az erőforrásait, ahelyett, hogy a gyorsan mozgó páncélosokra koncentrált volna. A német tankok mindenben felül múlták a francia ellenfeleiket, hiszen a Mercedes is jobb kocsikat gyárt mint a Renault. A vereség a hideg orosz fronton jött el a németek számára, ahol a páncélosok megbénultak a fagyban, a Szovjetunió gyalogos katonái pedig elárasztották Kelet-Európát. Kár, hogy ebből semmi sem igaz.  ...  https://simamarkelemez.blog.hu/2019/03/06/a_legyozhetetlen_wehrmacht_legendaja?ajanlo=1
above: NEW! NoHigher! Blitzkrieg and Invasion to Poland  source: Wikipedia
Eastern Front of WW-Two - A második világháború keleti frontja: 1941
Hu. text: 1941 nyarán a német hadsereg volt a legerősebb Európában, és felkészült arra, hogy a három hónapos villámkampányban a Szovjetuniót legyőzze. A szovjetek viszont hosszú háborúra készülnek, és erős háborús gazdaságot építettek, de a Vörös Hadsereg korszerűsítése és bővítése még folyamatban volt, és módszerei és szervezetei még nem voltak teljes mértékben tesztelve a csatában. Vajon a Wehrmacht elég károsíthatja-e a Szovjetuniót, hogy megakadályozza a fellendülést, vagy a szovjetek addig tarthatnak, amíg a hosszú távú előnyeik erősen hatnak a háborúra?
Eastern Front of WWII animated: 1942
"Brilliant" plans to win WWII: Soviet plan to win the war in 1942
In the autumn of 1941 the Germans had underestimated Red Army's strength and began an offensive that was supposed to deliver a mortal blow to the Soviet Union. This miscalculation resulted in a situation where German troops found themselves in an unfavourable position. This gave the Red Army an opportunity to trap and destroy the German Army group Centre and decide the outcome of the war.
above: NEW! MedRes! Chuikov at the 62nd Army command post in Stalingrad in December 1942. - 
Командный пункт 62-й армии начальник штаба Н.И. Крылов, В.И. Чуйков, К.А. Гуров, А.И. Родимцев. Декабрь1942г.  source: Wikipedia
above: New! Soviet Front commander marshal Chuykov - Csujkov marsall
above: NEW! NoHigher! marshal Chuykov
Vasily Ivanovich Chuikov (Russian: Васи́лий Ива́нович Чуйко́в; listen (help·info); 12 February [O.S. 31 January] 1900 – 18 March 1982) was a Soviet military commander and Marshal of the Soviet Union. He is best known for commanding the 62nd Army which saw heavy combat during the Battle of Stalingrad in the Second World War.  ...  https://en.wikipedia.org/wiki/Vasily_Chuikov
above: NEW pic! HiRes! Aviator Mr. Samuel Angel Leslie  part of 'Jewish Aviators' exhibition
(Attention! Prohibited Soviet autocracy emblem from era of  Stalinist Horror - Figyelem! Tiltott Önkényuralmi jelkép a Sztálini rémtettek idejéből.; Red Star with sickle & hammer)
above: new!! NoHigher! Soviet sniper Valentine Binevska with her SVT-40 rifle, equipped with a telescopic sight, 1942
above: NEW pic! NoHigher! Soviet sniper wimin.
above: NEW pic: MedRes! Soviet Sniper Women - Mesterlövész Nő

above. New! Movie, 'Enemy at the gates' -  "Ellenség a kapukban" starrings; Jude Law & Ed Harris.

Soviet sniper women
Soviet infantry troop during attack


German prisoners of war (POW)  at Stalingrad after Soviet victory
above: NEW! NoHigher! Nelle Rovine: di Stalingrad

NEW! HiRes! above Two: Cover & Impressum. -Juci'bacsi's collection-:  SZOVJETUNIÓ  Hungarian Edition  Szovjetunió - Soviet Union 1975/3  quarter of Year - Negyedéves magazine   below: Content & Pics: Painting, Posters, Photos with Hu. text

above: NEW! MedRes! Paint: Stalingrad Red Army's counter-attack  source: WW2 in Color
above: NEW! Scanned Five Pics: MedRes!
above: NoHigher! top of  'Mamajev Kurgan'-hill statue "Maty Rodhina" at Volgograd (former Stalingrad)    below: NEW! HiRes source: facebook/Andrey Bogdanov
Sárosi Ádám kutatómunkája; "Kropotov nyomában" c. műve Pdf-ben
above: MedRes! Wide view of Mamayev Kurgan  source: facebook/A. Bogdanov's album
above: NEW! MedRes! Pretty Russian Police Woman  source: facebook/A. Bogdanov
aboveNoHigher! 'Vostok' Victory marine watch by "Mamaev Kurgan" statue in Stalingrad
(Attention! Prohibited Soviet autocracy emblem from era of  Stalinist Horror - Figyelem! Tiltott Önkényuralmi jelkép a Sztálini rémtettek idejéből.; Red Star with sickle & hammer)
aboveNEWMedRes! Generalissimo Stalin in dress uniform, in Yalta (Crimea) 1945.  source: facebook/Andrey Bogdanov

Döbbenetes még napjainkban is igaz - vagy talán méginkább! - Потрясающе актуально даже сегодня - а может быть, даже больше! - Awesome is true even today - or maybe even more! by: Mr. Béla Salgó
https://www.youtube.com/watch?v=peMOff8fzUc

Sztállinnak tulajdonított mondások - Высказывания, приписываемые Сталину >Vyskazyvaniya, pripisyvayemyye Stalinu< - Sayings attributed to Stalin (Magyar/Hungarian - Russian - English)

1. „Valamennyi problémának van vezetékneve, keresztneve és családneve.”
- «У всякой проблемы есть фамилия, имя, отчество.» «U vsyakoy problemy yest' familiya, imya, otchestvo.» 
- "Every problem has a surname, name, patronymic."

2. „Nem a hatalom mételyezi meg az embereket – ellenkezőleg: a legromlottabb emberek nyújtózkodnak mindenkinél jobban a hatalomért.”
- «Не власть портит людей, а наоборот – самые испорченные люди больше всего тянутся к власти.» «Ne vlast' portit lyudey, a naoborot – samyye isporchennyye lyudi bol'she vsego tyanutsya k vlasti.» 
- "It is not the power that spoils people, but on the contrary - the most spoiled people are most drawn to power."

3. „Mindenki hatalmas! Mindenki zseniális! De nincs senki, akivel meg lehetne inni egy teát!”
- «Все великие! Все гениальные! А чаю выпить не с кем.» «Vse velikiye! Vse genial'nyye! A chayu vypit' ne s kem.»
- “All great! All brilliant! And there is no one to drink tea with. "

4. „Soha ne sértődj meg senkire! Bocsáss meg az illetőnek vagy segíts neki távozni az élők sorából.”
- «Никогда ни на кого не обижайся. Ты человека прости или помоги ему уйти из жизни» «Nikogda ni na kogo ne obizhaysya. Ty cheloveka prosti ili pomogi yemu uyti iz zhizni» 
- “Never be offended by anyone. Forgive the person or help him leave this life"

5. „Mindig úgy véltem, hogy a demokrácia - a nép hatalma, de most Roosevelt kollégám érthetően elmagyarázta, hogy a demokrácia – az amerikai nép hatalma.”
- «Я всегда думал что демократия – эта власть народа, но вот товарищ Рузвельт мне доходчиво объяснил, что демократия – это власть американского народа.» «Ya vsegda dumal chto demokratiya – eta vlast' naroda, no vot tovarishch Ruzvel't mne dokhodchivo ob"yasnil, chto demokratiya – eto vlast' amerikanskogo naroda.» 
- "I have always thought that democracy is the rule of the people, but Comrade Roosevelt clearly explained to me that democracy is the rule of the American people."

6. „Nem az a fontos hogyan szavaznak. A fontos az, ki számolja.”
- «Не важно, как голосуют. Важно, кто считает.» «Ne vazhno, kak golosuyut. Vazhno, kto schitayet.»
- “It doesn't matter how they vote. It is important who counts."

7. „A nyugdíj – az unokák felneveléséért és a nemzedékek folyamatosságának megőrzéséért kapott munkabér.”
- «Пенсия - это зарплата за воспитание внуков и за сохранение преемственности поколений.» «Pensiya - eto zarplata za vospitaniye vnukov i za sokhraneniye preyemstvennosti pokoleniy.»
- "Pension is a salary for raising grandchildren and for maintaining the continuity of generations."

8. „„Tudom, hogy halálom után a síromra egy halom szemetet fognak önteni, de a történelem szele kíméletlenül el fogja azt söpörni.”
-  «Я знаю, что после моей смерти на мою могилу нанесут кучу мусора, но ветер истории безжалостно развеет её.» «Ya znayu, chto posle moyey smerti na moyu mogilu nanesut kuchu musora, no veter istorii bezzhalostno razveyet yeyo.» 
- "I know that after my death, a heap of rubbish will be applied to my grave, but the wind of history will ruthlessly scatter it."

9. „Az elvesztegetett időt nem szerezheted vissza – ahogyan a szétfolyt vizet sem szedheted össze.”
- «Потеряешь время – не вернёшь  как пролитую воду не соберёшь.» «Poteryayesh' vremya – ne vernosh' kak prolituyu vodu ne soberosh'.» 
- "If you lose time, you will not return it as you will not collect the spilled water."

10. „Aki a kicsit nem képes becsülni, a nagyot elveszíti.”
- «Кто не умеет беречь малое, тот потеряет и большое.» «Kto ne umeyet berech' maloye, tot poteryayet i bol'shoye.»
- "He who does not know how to take care of the little, he will lose the big too."

11. „Amennyiben ellenségeink szidnak minket, ez azt jelenti, hogy helyesen cselekszünk.”
- «Если наши враги нас ругают, значит мы делаем все правильно.» «Yesli nashi vragi nas rugayut, znachit my delayem vse pravil'no.»
- "If our enemies scold us, it means we are doing the right thing."

12. „Az egészséges bizalmatlanság – jó alap a közös munkához.”
- «Здоровое недоверие – хорошая основа для совместной работы.» «Zdorovoye nedoveriye – khoroshaya osnova dlya sovmestnoy raboty.»
- "Healthy distrust is a good basis for teamwork."

13. „Korábban a burzsoázia számított a nemzet vezérének, megvédte a nemzeti jogokat és a függetlenséget azáltal, hogy azokat „mindenek fölé” helyezte. Most a burzsoázia pénzért árusítja a nemzet jogait és függetlenségét.”
- «Раньше буржуазия считалась главой нации, она отстаивала права и независимост, ставя их „превыше всего”. Теперь буржуазия продаёт права и независимость нации за доллары.» «Ran'she burzhuaziya schitalas' glavoy natsii, ona otstaivala prava i nezavisimost, stavya ikh „prevyshe vsego”. Teper' burzhuaziya prodayot prava i nezavisimost' natsii za dollary.»
- “Previously, the bourgeoisie was considered the head of the nation, it defended rights and independence, putting them 'above all else.' Now the bourgeoisie is selling the rights and independence of the nation for dollars."

14. „Létezik a szándékot alátámasztó logika és létezik a tények logikája. A tényeken alapuló logika erősebb az előzőnél.”
- «Есть логика намерений, и есеь логика обстоятельств. И логика обстоятельств сильнее  логики намерений.» «Yest' logika namereniy, i yese' logika obstoyatel'stv. I logika obstoyatel'stv sil'neye logiki namereniy.» 
- “There is a logic of intentions, and there is a logic of circumstances. And the logic of circumstances is stronger than the logic of intentions."

15. „Várjanak a tapssal elvtársak. Még nem tudják mit fogok mondani.”
- «Подаждите товарищи рукоплескать. Вы еще не знаете что я скажу.» «Podazhdite tovarishchi rukopleskat'. Vy yeshche ne znayete chto ya skazhu.»
- “Let your comrades applaud. You don’t know what I’m going to say yet.”

16. „Mi a néptömegeket kiszolgáló eszközként működő államapparátussal akarunk rendelkezni, de néhányan ezen szervezetből az apparátust élelmezési ellátó szervvé akarják alakítani.” 
- «Мы хотим иметь государственный аппарат, как средство обслуживания народных масс, а некоторые люди этого госаппарата  хотят превратить его в статью кормления.» «My khotim imet' gosudarstvennyy apparat, kak sredstvo obsluzhivaniya narodnykh mass, a nekotoryye lyudi etogo gosapparata khotyat prevratit' yego v stat'yu kormleniya.»
- "We want to have a state apparatus as a means of serving the masses, and some people in this state apparatus want to turn it into an article of feeding."

17. „Igen bátor embernek kell ahhoz lenni, hogy valaki gyáva lehessen a Vörös Hadseregben.”
- «Нужно быть очень храбрым человеком, чтобы быть трусом в Красной армии.» «Nuzhno byt' ochen' khrabrym chelovekom, chtoby byt' trusom v Krasnoy armii.»
- "You have to be a very brave person to be a coward in the Red Army."

18. „A provokáció – az ellenforradalom kipróbált eszköze.”
 - «Провокация – испитанное средство контрреволюции.» «Provokatsiya – ispitannoye sredstvo kontrrevolyutsii.»
- "Provocation is a drunken means of counter-revolution."

19. „A győzelem soha nem önmagától jön – mindig húzzák.”
- «Победа никогда не приходит сама, – её обычно притаскивают.» «Pobeda nikogda ne prikhodit sama, – yeyo obychno pritaskivayut.»
- "Victory never comes by itself, it is usually dragged along."

20. „A kritika szükséges és elengedhetetlen – persze egy feltétellel: ha nem meddő.”
- . «Конечно, критика нужна и обязательна, но при одном условии: если она не бесплодна.» «Konechno, kritika nuzhna i obyazatel'na, no pri odnom uslovii: yesli ona ne besplodna.»
- "Of course, criticism is necessary and obligatory, but on one condition: if it is not sterile."

21. „Mostanság a gyengékkel nem szükséges számolni – csak az erősek számítanak.”
- «В наше время со слабыми не принято считаться, – считаются только с сильными.» «V nashe vremya so slabymi ne prinyato schitat'sya, – schitayutsya tol'ko s sil'nymi.»
- "In our time, it is not customary to reckon with the weak, - only the strong are reckoned with."

22. „A bolsevik szava fajsúlyos szó – a Bolsevikok beváltják ígéreteiket.”
- «Слово большевика – серьёзное слово, Большевики привыкли выполнять обещания которые они дают.» «Slovo bol'shevika – ser'yoznoye slovo, Bol'sheviki privykli vypolnyat' obeshchaniya kotoryye oni dayut.»
- "The word of the Bolshevik is a serious word, the Bolsheviks are used to fulfilling the promises they make."

23. „Egy ember halála – tragédia! Milliók halála - statisztika.”
- «Гибель одного – Трагедия! Гибель миллионов – статистика.» «Gibel' odnogo – Tragediya! Gibel' millionov – statistika.»
- “The death of one is a Tragedy! The deaths of millions are statistics. "

24. „Idegen föld egyetlen rögét sem kívánjuk! Ugyanakkor saját földünkből egyetlen marékkal sem adunk senkinek.”
- «Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и ни одного вершка своей земли не отдадим никому.» «Ni odnoy pyadi chuzhoy zemli ne khotim. No i ni odnogo vershka svoyey zemli ne otdadim nikomu.»
- “We do not want a single inch of foreign land. But we will not give a single tip of our land to anyone."

25. „Nem vettem részt semmilyen harctevékenységben, nem hajtottam végre hőstettet, én csak egy vezető vagyok.”
- «Я в боевых действиях участия не принимал, подвигов не совершал, я просто руководитель.» «Ya v boyevykh deystviyakh uchastiya ne prinimal, podvigov ne sovershal, ya prosto rukovoditel'.»
- “I didn’t take part in hostilities, I didn’t perform any feats, I’m just a leader.”

26. „Az eszközök ésszerű és körültekintő felhasználásának képessége – ez a legfontosabb művészet nem mindenkinek adatik meg.”
- «Уметь рaсходовать средства разумно, расчетливо, – это важнейшее искусство которое дано не каждому.» «Umet' raskhodovat' sredstva razumno, raschetlivo, – eto vazhneysheye iskusstvo kotoroye dano ne kazhdomu.»
- "To be able to spend money wisely, prudently is the most important art that is not given to everyone."

27„Amennyiben az ellenség nem adja meg magát meg kell semmisíteni”
- «Если враг не сдается, его уничтожают.» «Yesli vrag ne sdayetsya, yego unichtozhayut.»
- "If the enemy does not surrender, he is destroyed."

28. „Azokat, akik nem nyereményként jutottak az aranyhoz, el kell küldeni azt kibányászni.”
- «Тех кто не выиграл золото, надо отправить его добывать.» «Tekh kto ne vyigral zoloto, nado otpravit' yego dobyvat'.»
- "Those who have not won gold should be sent to mine."

29. „Amíg megvan az ember – van probléma, nincs ember – nincsenek problémák.”
- «Есть человек – есть проблема, нет человека – нет проблемы.» «Yest' chelovek – yest' problema, net cheloveka – net problemy.»
- "There is a person - there is a problem, there is no person - there is no problem."

30. „A legfontosabb az életben – az eszme. Amikor nincsen eszme, nincsen célja a mozgalomnak.”
- «Главное в жизни – идея. Kогда нет идеи, нет цели движения.» «Glavnoye v zhizni – ideya. Kogda net idei, net tseli dvizheniya.»
- “The main thing in life is the idea. When there is no idea, there is no goal of movement. "

31. „Ha nincsen cél – nem tudni, mi köré kell koncentrálni az akaratot.”
- «Когда нет цели – неизвестно вокруг чего следует с концентрировать волю.» «Kogda net tseli – neizvestno vokrug chego sleduyet s kontsentrirovat' volyu.»
- "When there is no goal, it is not known around what the will should be concentrated."

32. Soha ne higgyenek annak az embernek, aki fél szemtől-szembe megmondani az igazságot.”
- «Никогда не доверяйте человеку, который боится сказать вам правду в лицо.» «Nikogda ne doveryayte cheloveku, kotoryy boitsya skazat' vam pravdu v litso.»
- "Never trust a person who is afraid to tell you the truth to your face."

*A videóról magyarra fordította és leírta: Salgó "Artymanus" Béla nyugállományú tüzér alezredes.
*Переведено и описано с видео на венгерский, Сальго "Artymanus" Бела, подполковник артиллерии в отставке. 
*Translated and described from the video into Hungarian, by: Mr. Salgo "Artyman" Bela retired artillery lieutenant colonel. 2021. Október 31.
- Oroszról - Angolra fordítás a 'Google fordító' által.
- Переводчик с русского на английский с помощью Google Translate.
- Russian to English translation by 'Google Translate'.
225.) Bölcseletek és jó mondások nagy katonai-vezetőktől és Politikusoktól - Philosophies /wisdoms and sayings from great military Leaders & Politicians: Colin*Powell's 15 rules - szabálya. -Tantra- Quotes of War movies: We Were Soldiers, Catch 22, Full Metal Jacket.:





Hu. text: Juci'bácsi eredeti collekciója szkennelve -1964-ből a Honvéd Katonai Folyóirat 1948-as decemberi  kiadványa Sztálin 70. születésnapja alkalmából. (Még a jó öreg Tóth Józsi'bácsitól III. emeleti szomszédunktól kaptam aki, valahol valamiféle ipari párttitkár mufti volt a Bp. Böszörményi út 44-46-ban.
aboveNoHigherForrás - источник >istochnik< - Source: Juci'bácsi's family collection from 1964.: Hu. texted:  HONVÉD Katonai Folyóirat 12. szám 1948. - 'HONVÉD - ОБОРОНА солдат' - 'OBORONA soldat' Военный журнал 1948 >HONVED Voyennyy zhurnal No. 12th 1948.< - 'HONVED - Home Defender' Military Magazine No. 12th 1948. "Sztálin generalisszimusz 70. Születésnapja ünnepére" - "К 70-летию Сталина генералиссимус" >K 70-letiyu Stalina generalissimus<" - "To celebrate generalissimus Stalin's 70th Birthday" Core source: I. M. Mr. Tóth József 1964. Budapest.  Courtesy FREE!
above: NEW! HiRes! Original photo from MN1480 5th Missile Brigade -Tapolca-  Hungarian soldiers at Mamajev Kurgan in free time during live missile shoot exercise on  Kapustin Jar firerange (In Memoriam Lt. Col. Sipkovits Zoltán on the left side)  source: facebook/Kása Árpád
75.) Bunker - в/ч пп 16205 A nagyvázsonyi Szovjet atomraktár (Úrkút) - Nuclear Warhead Storage Shelter-Base in WP member Hungary _ Scud-B (SS-1c), OKA (SS-23) _Hu & English language, by Kizmus Szabolcs: https://szextant.blogspot.com/2014/04/74-bunker-16205-nagyvazsonyi-szovjet.html
Gen. Ludvík Svoboda; Az Uráltól prágáig könyv - From the Ural to Prasue book:  http://szextant.blogspot.hu/2017/05/198-ludvik-svoboda-gen-armadi-az.html
 День Побе́ды военные парады 2017 .9 мая - The Victory Day May 9, - A Győzelem Napja május 9-n, : http://szextant.blogspot.hu/2014/05/80-2014-9-victory-day-on-9-may-miltary.html
FIN!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése